韩国流行橡果健康食谱 可能导致松鼠没有足够食
发布时间:2019-10-30 15:41来源: 网络整理It is not however, legal.
然而,这是不合法的。
But this does not appear to be a deterrent for the acorn-hungry humans.
但这似乎并没有吓退渴望得到橡果的人们。
deterrent [dɪˈterənt]:n.威慑;妨碍物;挽留的事物
The Korea Forest Service told The Wall Street Journal that in the last five years the number of those illegally gathering 'forest products' has gone up five-fold.
韩国林业局对《华尔街日报》说,过去五年,非法采集这类“森林产品”的人数是原来的五倍。
Those who are caught face up to five years in prison - or a fine of $40,000.
被抓的现行人将面临最高5年的监禁,或4万美元(约合人民币28万元)的罚款。
'With acorns being advertised as a superfood, people won't stop,' said Kim Soo-ji, a worker at the South Korean government's forest environment conservation division.
韩国政府森林环境保护部门的工作人员金宋吉(音)说:“随着橡果被宣传为超级食品,人们是不会止步的。”
It is a fad that is also spreading into Western Europe and the United States with a number of acorn-derived food, drink and skin products hitting their shelves.
这一时尚也正在西欧和美国蔓延,有许多含有橡果成分的食品、饮料和护肤产品问世。
But it is a fad that is putting squirrels and other animals who rely on the nut, and the oak trees they come from, for sustenance.
但是,这一时尚也使得松鼠和其他依靠坚果和橡树生存的动物失去了食物来源。
A researcher at the National Institute of Forest Science Park Chan-ryul said squirrels needed more than 100 acorns in order to survive the cold wintry season.
韩国国家森林科学研究所的研究员朴灿录(音)说,松鼠需要超过100颗橡果才能度过寒冷的冬季。
But if humans continue to forage for their main source of food there will be no more acorns fifty years from now in South Korea.
但是,如果人类继续捡拾橡果,50年后,韩国将不会再有橡果。
'We should sympathise with the squirrels' hardship,' he told the WSJ.
他对《华尔街日报》说:“我们应该同情松鼠的苦难。”